Secondo il Copyright Act, il diritto d'autore sussiste in tutta l'opera d'autore originale fissata in un mezzo espressivo tangibile. … Se l'autore autorizza una traduzione, l'autore possiede i diritti d'autore sulla traduzione poiché la traduzione è un lavoro su commissione lavoro su commissione Nella legge sul copyright degli Stati Uniti, un'opera realizzata su commissione (lavoro su commissione o WFH) è un'opera soggetta a copyright creata da un dipendente come parte del proprio lavoro, o alcuni tipi limitati di lavori per i quali tutte le parti concordano per iscritto la designazione WFH. https://en.wikipedia.org › wiki › Lavoro_per_noleggio
Lavoro a noleggio - Wikipedia
Una traduzione può essere protetta da copyright?
Sì. Una traduzione è un'opera derivata dall'originale e è protetta da copyright. È necessaria l'autorizzazione del titolare del copyright per tradurre il lavoro del titolare in un' altra lingua.
La traduzione rientra nel fair use?
Uno degli esempi di opere derivate fornite nell'Atto sono le traduzioni25. Quindi sembra che i titolari dei diritti d'autore abbiano l'autorità esclusiva di tradurre le loro opere. Perché allora la legalità delle traduzioni fatte dai fan è anche solo una domanda? La risposta si trova nel fair use.
Le traduzioni sono proprietà intellettuale?
Le traduzioni sono infatti fornite da traduttori, non da agenzie di traduzione. … Ma le agenzie di traduzione lo sanno a differenzatraduzioni prodotte da hardware e software, la traduzione umana è proprietà intellettuale.
Le traduzioni sono opere derivate?
Un'opera derivata è un'opera basata o derivata da una o più opere già esistenti. Le opere derivate comuni includono traduzioni, arrangiamenti musicali, versioni cinematografiche di materiale letterario o opere teatrali, riproduzioni artistiche, riassunti e condensazioni di opere preesistenti.